home rebecca agnes     books texts   links   bio cv

 

icamo1

 

Co Je Tvoje, To Je Moje

Ricamo a mano su cotone, a punto erba, 178 x 92cm, 2006.

Needle-work on cotton, embroidered by hand, 178 x 92cm, 2006.

IT

C’ è una donna che ricama ossessivamente quello che vede fuori dalla finestra. C’è qualcosa di sbagliato in lei. Il modo in cui si muove e il modo in cui guarda non è comune. Anche il modo in cui usa ago e filo, così come le immagini che si formano e vanno a saturare la stoffa. Io racconto la sua storia. Sono la voce che le dà esistenza. Perchè un giorno lei si è svegliata, o forse no, poiché neanche io so come è accaduto. So che prima era una donna e poi, invece, non lo era più. La sua coscienza aveva finito di appartenerle. La cultura che l’aveva formata è ora estranea e inesperibile. Tutto è nuovo e incognito allo stesso tempo. Lei non può più comunicare attraverso i segni che a noi sono familiari. I suoni, le immagini, i colori, il senso delle cose è perduto. La sua essenza è appannata e inconoscibile quanto la realtà è divenuta per lei un sistema di atti incomprensibili. Nella sua stanza bianca di fronte ad una finestra ha iniziato a creare una  nuova lingua, un nuovo sistema di valori. I segni ricamati sono il tramite per la sua essenza. Sono il tentativo fallimentare di una coscienza che ha voluto estrapolarsi dalla sua cultura, per ritrovarsi sulla strada della possibilità.

ENG

There’s a woman obsessively embroidering what she’s seeing out of the window. There is something wrong with her, also with the way she embroiders, it’s not normal. As well as the images she embroiders.
I tell her story. I’m the voice that gives her an existence. Even if I’m not really aware of what happened to her in the past. The only thing I know is that at the beginning she was a woman, but later she wasn’t. Her conscience flows away. The culture in which she grew up is now far away and unknown at the same time. She can’t communicate using our common signs. Sounds, images, colors, the meaning of things has been lost. In her white room, in front of a window, she’s trying to invent and use a brand new language. The attempt of her own conscience to free herself from this culture has been a failure.

 

 

 

DE

Es gibt eine Frau, die wie besessen stickt, was sie durch das Fenster ihres weißen Zimmers sieht. Etwas stimmt nicht an ihr und an ihrem Verhalten. Ich erzähle ihre Geschichte. Ich bin die Stimme, die ihr eine Existenz gibt. Eines Tages wachte sie auf oder auch nicht, denn auch ich weiß nicht genau was geschehen ist. Ich weiß nicht mehr, als dass sie eine Frau war.
Eines Tages gehörte ihr Bewusstsein nicht mehr zu ihr.
Die Kultur, die sie geformt hatte, war ihr fremd und unbekannt. Sie konnte nicht mehr kommunizieren. Die gewohnten Klänge, Bilder und Farben, der Sinn der Dinge waren ihr verloren gegangen.
Vor dem Fenster ihres weißen Zimmers, begann sie eine neue Sprache zu erfinden.
Die gestickten Zeichen sind der vergebliche Versuch ihres Bewusstseins ihr Wesen auszudrücken und eine neue Kultur zu erschaffen.

 

 

 

 

ricamo2 wrongplanet senales
Tell me about that time that never belonged to us Needle-work on cotton, embroidered by hand,150 x 150cm, 2006.
The citizen of the wrong planet Needle-work on cotton, embroidered by hand, 150 x 150cm, 2010.
Señales extraterrestres: todo ocurre al mismo tiempo, pero nadie lo ve Needle-work on cotton, embroidered by hand,150 x 150cm, 2012.

 

 

 

qpv PREVIOUS   qalfabeto
home rebecca agnes     books texts   links   bio cv